Vidéo
MP3
Livre & Script
Hypno-Challenge
Espace Pro
Carte des Hypnothérapeutes
La plus grande communauté dédiée à l'hypnose
Accueil
Forums
Blog
Ressources
Événements
Connexion
S'inscrire
En ce moment
Rechercher
Rechercher
Rechercher dans les titres uniquement
Par:
Menu
Connexion
S'inscrire
Installer l'application
Installer
Accueil
Forums
Vie du Forum
Le café de l'hypnose
Surveille tes pensées ...
JavaScript est désactivé. Pour une meilleure expérience, veuillez activer JavaScript dans votre navigateur avant de continuer.
Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement.
Vous devez le mettre à jour ou utiliser un
navigateur alternatif
.
Répondre à la discussion
Message
[QUOTE="corfinas, post: 41486, member: 2870"] Hello, Je suis d'accord avec vos raisonnements et j'en suis arrivé à la même conclusion que Couchetard, en me disant qu'à la base ce poème était écrit en idéogramme (japonais ou chinois, je ne sais plus) puis traduit en anglais puis en français et que la traduction avait sans-doute été hasardeuse sur "surveiller". "observer", "être attentif à" ou "regarder" ça me semble mieux, en anglais la citation est avec "watch". a+ [/QUOTE]
Vérification
Entrez le mot: « hypnose » ci-dessous (filtre antispam)
Répondre
Accueil
Forums
Vie du Forum
Le café de l'hypnose
Surveille tes pensées ...
>> Vous aimez cette page ? Inscivez-vous pour participer
Haut