Bonjour,
l'anglais est une langue très flexible (il paraît que c'est l'une des plus flexibles au monde) qui permet beaucoup d'ambiguïtés phonologiques.
Par exemple une de mes préférées, 'because you like me... (pointer vers soi) will agree that blablabla...).
Traduire ca en français n'est pas évident:
Parce que vous même_et .... moi aussi d'ailleurs sommes d'accord....
Y-a-t'il déjà eu un travail sur ce thème, avez-vous des suggestions (votre 'best of'), en français bien sur?
Non, il cherche tout simplement une liste des ambiguïtés phonologiques présentes dans la langue française, utilisables en hypnose. C'est beaucoup plus facile à faire en anglais qu'en français. A toi de te construire une liste
En effet, j'ai trouvé des liens qui sont un bon début... Encore nous faudra-t-il trouver comment créer les nôtres, et comment les exploiter dans nos exercices de persuasion et d'hypnose.
[align=justify] Quelques autres exemples...
- Alors que votre esprit conscient pense avec de mots… votre esprit inconscient panse les maux…
- Et pendant que votre esprit conscient juge et évalue… votre esprit inconscient jauge et évolue.
- Etes vous là? (êtes-vous las ? à dire en regardant la personne d’un air fatigué.)
- Sachez que souffrir est inutile pour s’ouvrir utile….
- Tout comme en semant (commencement)…
- Et vous vous sentez de mieux en mieux… profitez… respirez … sentez ! (santé !)…
Un livre intéressant à consulter : Michel Kérouac, "La métaphore thérapeutique et ses contes. Etudes ericksoniennes"
Oui je sais que ça n'a pas de rapport direct mais j'ai envie de vous raconter une blague : c'est l'histoire d'un gars qui a décroché un job en mentant sur son niveau d'anglais et pour ne pas se faire virer pendant la période d'essai il cherche et trouve des cours d'anglais express et en arrivant sur place, inquiet par le peu d'allure de la porte il frappe, on lui ouvre et il demande "c'est pas ici les cours d'anglais express ?" et la personne lui réponds " if, if, between !!"