termes français

  • Initiateur de la discussion lionel_a
  • Date de début
L

lionel_a

Membre
messages
5
Points
1 590
Localisation
Istres
Bonjour à toutes et tous !
L'hypnose est un partage de connaissances. Nous adoptons les manières de faire de Maîtres en cet Art, dont Erickson, mais aussi Elman et bien d'autres...

Ils sont anglophones. Ils emploient certains termes anglais qui nous sont expliqués, et que nous réutilisons. Mais existe-t-il des termes identiques dans la langue française ? C'est ma question.

pre-talk = prolégomènes (article sur Wikipedia qui mérite d'être détaillé)

Je recherche le terme français pour « patern ».

Merci pour vos avis,
lionel
 
moune

moune

Moderateur
Membre de l'équipe
Pro
messages
3 299
Points
7 960
Localisation
France
le pre-talk est l'entretien ou anamnèse que l'on fait avant de commencer la séance pour voir comment fonctionne le patient,son histoire,que veut il obtenir avec l'hypnose?...
La rupture de patern est l'induction rapide: le fameux "dors je le veux" par exemple
** Lien externe en erreur **
 
moune

moune

Moderateur
Membre de l'équipe
Pro
messages
3 299
Points
7 960
Localisation
France
http://www.amazon.fr/profond-livre-tibétain-libération-naturelle/dp/2844454275
 
hibou13

hibou13

Membre
messages
1 740
Points
7 960
Bonjour Lionel
Tu sais que c'est une mode chez nous de garder les mots anglais, même si l'équivalent existe en français. Je trouve ça souvent ridicule, mais ce n'est que mon avis.
Par contre, dans un métier, une spécialité, la recherche il est courant de conserver le terme utiliser par l'inventeur d'un nouveau concept. Ainsi tout le monde (et dans le monde) sait de quoi il relève précisément.
Mais ceci n'est pas ta question.

Pour pré-talk, prolégomènes n'est pas faut mais drôlement compliqué et bien peut utilisé pour être facile à retenir.
Le pré-talk (avant de parler) est le moment avant la séance proprement dite ou l'on va expliquer au consultant ce qu'est l'hypnose, la transe, ou l'on peut démystifier les idées reçues, répondre à ses questions, rassurer si besoin etc.. Cela peut être très rapide comme en street ou cela reste un jeu ou un peu plus long en cabinet (surtout lors d'une première séance).
Le pré-talk peut être également un temps pour obtenir des signes d'acceptation inconsciente du consultant.
Donc nous pouvons parler en français d'introduction, de préliminaire, préparation ou de préambule (sous entendu : à la séance)

@moune : A ne pas confondre avec l'anamnèse qui est l'entretien avec le patient. Ecouter le problème, recueillir des informations et déterminer l'objectif de la thérapie.

Pour Pattern
C'est plus rigolo, c'est un terme anglais, mais qui viens du français : patron (au sens modèle, comme en couture).
Le terme est maintenant accepté en français (larousse)
Le terme désigne un processus qu'il n'est pas facile de résumer en un seul mot.
En gros ce sont les millier de petites actions que nous pouvons accomplir au quotidien sans y penser et sans efforts (des gestes réflexes).
(exemple :quand on passe sa première leçon de conduite, il faut passer la première pour démarrer. Sentir la pédale, la situer, l'enfoncer. Situer le levier de vitesse, penser qu'il faut tirer légèrement à soit le levier puis l'avancer. Se forcer à faire cela sans regarder etc... Après quelques essais, on le fait sans même y penser, c'est intégré, c'est un pattern)
Heureusement que nous avons cette faculté qui nous permet de ne pas décomposer et réapprendre tous les mouvements de la vie.

En hypnose
Nous savons qu'il suffit qu'une personne répète 3 fois un mouvement pour que ce crée un pattern.
En induction rapide par exemple, l'hypnotiseur crée le pattern puis le rompt volontairement.
Prenons cette induction ou l'hypnotiseur prend la main du sujet et la balance doucement de D à G
(Le sujet prête un peut attention à sa main qui balance, peut ce demander pourquoi l'hypno fait cela, ressent le contact de la main de l'hypno. Au bout de quelques balancements et obligé de suivre le discours de l'hypno, il ne pense plus à sa main. le pattern est créé!)
L'hypno alors tire de façon surprenante et rapide la main du sujet vers lui.
(Cela crée une "surprise", un petit moment de déstabilisation, une anormalité... le pattern créé est rompu de façon inétendu ! )
Dans la même seconde, l'hypno profitant de cette déstabilisation, place alors une consigne qui permet la transe "dors".
Le conscient qui est juste à cet instant "troublé" par la "rupture" accepte alors l'entrée en transe.

Il faut noter que pour que ce soit encore plus efficace, l'hypno aura dans le pré-talk préparé le sujet en disant que la transe est un moment de relaxation, une expérience agréable (donc induit une acceptation inconsciente) et averti que le mot "dors" n'est qu'un signal d'entrée en transe, qu'il est pratique car court mais n'a rien à voir avec le sommeil.
(Nous pouvons parfaitement utiliser à la place de "dors" les mots : allez ! ou va ! par exemple).

Pour conclure et à mon avis, je ne vois pas d'autre mot en remplacement.
PS : Je détail un peu, ce qui n'est pas vraiment ta question, mais ça peut intéresser d'autres lecteurs ? (peut être)
 
surderien

surderien

Toujours savoir trouver le plaisir de chercher…
Membre de l'équipe
Pro
messages
8 628
Points
9 760
Localisation
Suscinio 56
L'avantage des mots en anglais, pour qui a le francais comme langue naturelle, c'est que le mode de penser n'est pas le même qu'avec des mots francais formatés dans son enfance et fruits de son éducation
Le feed back, les pattern, sont des processus difficiles à appréhender si on ne les a pas intégrés à partir de textes explicatifs en anglais Ainsi l'auto-feed back hypnotique n'est déclenchable, en dehors de l'anglais, qu'avec un discours métaphorique ericksonnien bien choisi
De là à se créer des scripts pour des changements de pattern pour soi-même ça devient inceptif ...
 
L

lionel_a

Membre
messages
5
Points
1 590
Localisation
Istres
Super, merci à vous 3 pour vos réponses.
Pour Pattern
C'est plus rigolo, c'est un terme anglais, mais qui viens du français : patron (au sens modèle, comme en couture).
Là, c'est vraiment très bien, je me sens plus libre d'utiliser ce terme.

En fait quand je posais la question d'utiliser des mots français, c'était pour en apprendre de nouveaux (donc pas de mots "formatés depuis l'enfance"), car notre langue est suffisamment riche et il est normal que des mots soient nouveaux pour nous, comme « prolégomènes » par exemple.

À bientôt
 
Nouveaux messages
F
Réponses
0
Affichages
3
FLORENCE DTM
F
L
  • Question
  • Lau-Adri
Réponses
1
Affichages
24
surderien
surderien
A
  • Question
  • agrisima
Réponses
28
Affichages
202
surderien
surderien
>> Vous aimez cette page ? Inscivez-vous pour participer
Haut